NEW HOPE INTERNATIONAL REVIEW

An independent small press poetry review

NHI independent review
CASIMIRO DE BRITO & BAN'YA NATSUISHI: THROUGH THE AIR
Japanese, English, French and Portuguese translations by Ban'ya Natsuishi, Ana Hatherly, Catherine Dumas, Casimiro de Brito, James Shea & Van Moor
Shichigatsudo
2-26-6-103 Matsubara
Setagaya
Tokyo 156-0043
Japan
ISBN 978 4 87944 103 4
¥1600

email Shichigatsudo
read reviews of solo work by Ban'ya Natsuishi

www
NHI review home page
FAQ page
Notes for Publishers

book reviews
anthologies
magazines
other media

Web design by Gerald England
This page last updated: 14th December 2007.
CASIMIRO DE BRITO & BAN'YA NATSUISHI: THROUGH THE AIR

This collection of linked haiku/senryu (described more accurately as renga or renku), begins thus:

		Through the air
	music visits the ground -
		two poets, one heart 
and ends on page 107 with:
		The fog
	is a sigh of the sun —
	the broken magic flute
Between these first and final works each poet reacts imaginatively and sometimes inspirationally to that which has gone before — although both are deeply conscious of the fine thread they spin, and never break it. This from page 58/59:
	Nothing made by man
	surprises me  —  an ant,
		yes; or a camellia     

		People vanish
		leaving behind
	a great limestone hall
These two poems equal Shelley's OZYMANDIAS in their capacity to put into perspective man's achievements - and all in six short lines.

Taken out of context each piece is able to evoke and charm by itself — page 48:

	The little I know: not even
		if cicadas sing
		after dying
Throughout the book is an unforced juxtaposition of images that has a lasting emotional impact. Both poets are masters of the genre; the balance and integrity of their work is deeply satisfying.

The renga/renku is in four languages: Portuguese, Japanese, English and French, creating an opportunity for some readers to compare each translation. There are also several amusing primitive ink drawings.

Highly recommended.

reviewer: Michael Bangerter.